Décision

Les décisions diffusées proviennent de tribunaux ou d'organismes indépendants de SOQUIJ et pourraient ne pas être accessibles aux personnes handicapées qui utilisent des technologies d'adaptation. Visitez la page Accessibilité pour en savoir plus.
Copier l'url dans le presse-papier
Le lien a été copié dans le presse-papier

[NDLE : La traduction française de l'arrêt de la Cour se trouve à la fin des motifs.]

 

Shih c. Director of Criminal and Penal Prosecution

2024 QCCA 1421

 

 

COURT OF APPEAL

 

CANADA

PROVINCE OF QUEBEC

REGISTRY OF

MONTREAL

 

No:

500-10-007803-222

(500-36-009088-181)

 

DATE:

 25 October 2024

 

 

CORAM:

THE HONOURABLE

MANON SAVARD, C.J.Q.

FRANÇOIS DOYON, J.A.

PATRICK HEALY, J.A.

 

 

ISHIANG SHIH

WINNIE SHIH

JYS TECHNOLOGIES INC.

APPELLANTS – Respondents

v.

 

DIRECTOR OF CRIMINAL AND PENAL PROSECUTION

RESPONDENT – Petitioner

 

 

JUDGMENT

 

 

[1]                This is an appeal against a sending order granted by the Superior Court[1] under section 15(1)(b) of the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act[2] (“the Act”) following the execution of a search warrant by Canadian authorities in Quebec at the request of the United States of America. The appellants claim that the sending order should not have been made because it did not comply with the requirements of the Act.

 

[2]                For the reasons of Healy, J.A., with which Savard, C.J.Q. and Doyon, J.A. concur, THE COURT:

[3]                DISMISSES the appeal;

[4]                GRANTS the appellant’s verbal motion to suspend execution of the present judgment until 18 December 2024.

 

 

 

 

MANON SAVARD, C.J.Q.

 

 

 

 

 

FRANÇOIS DOYON, J.A.

 

 

 

 

 

PATRICK HEALY, J.A.

 

Mtre Stéphane Eljarrat

Mtre Frédéric Plamondon

norton rose fulbright canada

For the Appellants

 

Mtre Andrej Skoko

Mtre Maxime Fournier

director of criminal and penal prosecution

For the Respondent

 

Date of hearing:

6 June 2023

 


 

 

REASONS OF HEALY, J.A.

 

 

[5]                The Act implemented in Canadian law the Treaty between the Government of Canada and the Government of the United States of America on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (the “Treaty”), which was concluded between the two governments on 18 March 1985.[3] In the Treaty the parties contracted obligations to provide mutual legal assistance to promote international cooperation in law enforcement, including requests by the requesting state for the issuance and execution of a warrant of search and seizure in the requested state. Canadian jurisprudence has recognised the importance of the objectives in the Treaty in the interpretation of the Act.[4]

The legal framework

[6]                Article VI of the Treaty establishes the essential elements of procedure:

Article VI

Requests

1. Requests shall be made by the Central Authority of the Requesting State directly to the Central Authority of the Requested State.

2. Requests shall be made in writing where compulsory process is required in the Requested State or where otherwise required by the Requested State. In urgent circumstances, such requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith.

3. A request shall contain such information as the Requested State requires to execute the request, including:

(a) the name of the competent authority conducting the investigation or proceeding to which the request relates;

(b) the subject matter and nature of the investigation or proceeding to which the request relates;

(c) a description of the evidence, information or other assistance sought;

 

(d) the purpose for which the evidence, information or other assistance is sought, and any time limitations relevant thereto; and;

(e) requirements for confidentiality.

 

4. The Courts of the Requesting State shall be authorized to order lawful disclosure of such information as is necessary to enable the Requested State for [sic] execute the request.

 

5. The Requested State shall use its best efforts to keep confidential a request and its contents except when otherwise authorized by the Requesting State.

 

Article VI

Demandes

1. Les demandes sont faites par lAutorité centrale de lÉtat requérant directement à lAutorité centrale de lÉtat requis.

2. Les demandes sont faites par écrit lorsquune mesure dexécution forcée doit être prise dans lÉtat requis ou encore lorsque lÉtat requis lexige. En cas durgence, ces demandes peuvent être faites verbalement, mais sont confirmées par écrit sans retard.

 

 

3. La demande contient tous les renseignements dont lÉtat requis a besoin pour exécuter la demande, notamment :

 

(a)     le nom de lautorité compétente qui conduit lenquête ou la procédure visées par la demande;

 

(b) lobjet et la nature de lenquête ou de la procédure visées par la demande;

 

(c) une description des éléments de preuves, renseignements ou autres mesures dentraide sollicités;

(d) les fins pour lesquelles les éléments de preuves, renseignements ou autres mesures dentraide sont sollicités, ainsi que les délais pertinents; et;

(e) toute exigence relative à son caractère confidentiel.

4. Les tribunaux de lÉtat requérant sont autorisés à ordonner la divulgation légale de tous renseignements nécessaires pour permettre à lÉtat requis dexécuter la demande.

5. LÉtat requis, dans la mesure du possible, garde confidentiels la demande et son contenu, sauf en cas dautorisation contraire de lÉtat requérant.

[7]                The Act incorporates into Canadian law the procedure contemplated in Article VI. When a request under the Act for search and seizure is received and approved by the Minister of Justice,[5] which is an executive decision of a diplomatic nature, it is referred to Canadian counsel who will act as the competent authority on behalf of the requesting state.[6] An application for a warrant will be prepared and submitted before the issuing court[7] and that court will determine whether the application complies with the requirements of the Act and other applicable principles in a manner that is sufficient to issue a warrant.[8] Under section 12, a warrant may be issued if the issuing court is satisfied that there are reasonable grounds to believe that an offence has been committed and that specified evidence will be found in a specified place. If a warrant is issued and executed, the matter is then brought before the “sending court” to determine whether the warrant was executed in compliance with its terms and the requirements of the Act in a manner that is sufficient to order surrender of the material seized to the requesting state, and whether the surrender of that material is barred for any other reason.[9] That decision must be made in accordance with section 15(1) of the Act, which provides as follows:

 

Sending abroad

15. (1) At the hearing to consider the execution of a warrant issued under section 12, after having considered any representations of the Minister, the competent authority, the person from whom a record or thing was seized in execution of the warrant and any person who claims to have an interest in the record or thing so seized, the judge who issued the warrant or another judge of the same court may:

Transmission à l’étranger

 

15. (1) Le juge qui a délivré le mandat ou un autre juge du même tribunal peut, à l’audition visée à l’article 12, après avoir entendu les observations du ministre, de l’autorité compétente, du saisi et de toute autre personne qui prétend avoir des droits sur les objets ou documents saisis :

(a) where the judge is not satisfied that the warrant was executed according to its terms and conditions or where the judge is satisfied that an order should not be made under paragraph (b), order that a record or thing seized in execution of the warrant be returned to

(a) s’il n’est pas convaincu que le mandat a été exécuté en conformité avec ses modalités, ou s’il est d’avis qu’une ordonnance prévue à l’alinéa b) ne devrait pas être rendue, ordonner que les objets ou documents saisis soient restitués :

 

(i) the person from whom it was seized, if possession of it by that person is lawful, or

(ii) the lawful owner or the person who is lawfully entitled to its possession, if the owner or that person is known and possession of the record or thing by the person from whom it was seized is unlawful; or

(i) au saisi s’il en avait la possession légitime,

 

 

(ii) dans le cas contraire, au propriétaire ou à la personne qui a droit à la possession légitime de ces objets ou documents si ces personnes sont connues;

(b) in any other case, order that a record or thing seized in execution of the warrant be sent to the state or entity mentioned in subsection 11(1) and include in the order any terms and conditions that the judge considers desirable, including terms and conditions:

(b) dans les autres cas, ordonner que les objets ou documents saisis soient transmis à l’État ou entité mentionné au paragraphe 11(1); l’ordonnance de transmission est assortie des modalités qu’il estime indiquées, notamment :

(i) necessary to give effect to the request mentioned in that subsection

(ii) with respect to the preservation and return to Canada of any record or thing seized, and

(iii) with respect to the protection of the interests of third parties.

(i) pour donner suite à la demande,

 

(ii) en vue de la conservation des objets ou documents saisis et de leur retour au Canada,

 

(iii) en vue de la protection des droits des tiers.

[8]                This section affords the sending court discretion to review all relevant considerations and failure to execute the warrant according to its precise terms is not necessarily a reason to refuse the order.[10] It is not, of course, an unlimited discretion but one that must be exercised in a manner that is consistent with the language and purpose of the Act.[11]

[9]                If the sending order is granted, the matter is returned to the Minister for a final decision whether to surrender the materials sought and, if so, which materials.[12]

The factual context

[10]           Canada received a request for assistance from the United States concerning allegations of commercial espionage that involved the commission of several offences in the United States. The request contained a lengthy and detailed recital of facts relating to the investigation conducted by American authorities, a statement of the alleged offences and a list of items sought. The information in the request is attributed directly to the continuing investigation by American police. The request sought the search and seizure of information and material in Quebec that was believed would be relevant evidence in the American investigation. Among the items sought were these:

1. Information or materials related to CREE Inc. and its trade secrets;

2. Information or materials related to Chengdu Gastone, Chengdu RML, and Chengdu Ganide;

3. Information or materials related to the shipping, import and/or export of integrated circuits or wafers;

4. Information or materials related to circumvention of United States law or assisting person in the PRC with doing so;

5. Information about wire transfers to/from China;

6. Information about payments to ISHIANG and SHIH or their related entities and accounts from China;

7. Information about business activities in the PRC.

8. All information or materials related to the following persons or entities [the Subjects]: Lilie Chen, Yaping Chen, Kiet Mai, MICROEX Engineering, Pullman Lane Productions, LLC, ISHIANG SHIH, WINNIE SHIH, Yi-Chi SHIH, TRANTECK, Inc., Jay-Hsing Wu. Such information and materials shall include specifically information or materials:

a. constituting any and all communications with the Subjects.

b. related to any bank accounts, credit card accounts, PayPal accounts, or any other form of financial account, digital or electronic currency, or funds transfers used by the subjects, including specifically the means by which any payment of compensation was made to the subjects as well as the amount and form of ail compensation provided to the Subjects.

c. related to the employer, job position, duties and responsibilities and nature of employment, qualifications and background or suitability for employment, and employment status of the Subjects.

d. identifying any and all means of communication used by the subjects or any coconspirator or associate, including e-mail accounts, phone numbers, Skype accounts, social media accounts, or other forms of communication.

e. related to any passwords used by the Subjects.

f. related to the computers or digital devices or other digital hardware used by the Subjects,

9. The complete contents of any e-mail messages to, from, copying, or referring to the following e-mail addresses, including any other evidence showing the identity(ies) of the user(s) of these e-mail addresses.

[11]           The list of items sought in the American request is reproduced verbatim in the application for the search warrant and in the appendix to that application.

[12]           The American request was approved by the Minister of Justice with the following statement:

MINISTER’S APPROVAL OF TREATY REQUEST

Pursuant to the Treaty Between the Government of Canada and the Government of the United States of America on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, the United States of America requests that Canadian authorities execute a search warrant on JYS Technologies Inc.’s office located at 5860 Auteuil Avenue, Brossard, Quebec. The evidence sought relates to the offences of conspiracy to procure and export U.S. technology, data and defence information, fraud, theft of trade secrets, money laundering and conspiracy, contrary to American laws.

In accordance with the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, the request dated December 26, 2017, is approved on behalf of the Minister of Justice.[13]

[13]           On the same day as the Minister approved the American request, senior counsel for the Minister transmitted to the respondent a letter that included the following statements:

To further the investigation, the U.S. Authorities are requesting the following assistance (refer to pages 35 and 36 of the request):

1. Search of JYS Technologies Inc.’s office located at 5860 Auteuil Avenue, Brossard, Quebec (excluding the information and materials related to Ishiang Shih and Winnie Shih which are requested at number 8 of page 35 of the request).[14]

[14]           The respondent presented an application for a search warrant to the Superior Court acting as the “issuing court.” The application reproduced the substantive details contained in the American request. The application sought the issuance of warrant to enter the offices of JYS Technologies Inc. to search and seize the items listed in the American request. It listed those items in the same terms as were contained in the American request. The application was supported by the solemn affirmation of the Canadian police officer who was designated to execute the warrant. The material part of that affirmation, in its entirety, is this:

Les faits allégués dans la requête visant la délivrance d’un mandat de perquisition dans ce dossier sont vrais à ma connaissance personnelle, ou me sont connus par la lecture des documents produits dans le présent dossier, et je les crois vrai.[15]

[15]           The issuing court was presented with the American request, the application for a warrant, the solemn affirmation of the Canadian investigator in support of that application and a list of the items sought. It was also presented with the Minister’s approval and the letter addressed by the Department of Justice to the respondent. The issuing court authorised the warrant and specified that the warrant should be executed in conformity with the list of items in the respondent’s application.

[16]           The warrant was executed on 19 January 2018 and the seized devices were transferred to a specialised analyst, a police officer with the R.C.M.P., with a list of keywords to assist in identifying and extracting only relevant information as specified in the warrant. A report was prepared after this operation was completed and the respondent then presented an application to the Superior Court for the sending order that is the central concern of this appeal.[16] That order was granted under section 15(1)(b) of the Act but later stayed pending this appeal.

Appeal

[17]           The appellants advance four grounds of appeal that may be reformulated as three. First, they claim that the sending order should not have been made because the warrant was improperly authorised by the issuing court without a solemn affirmation that set out the reasonable grounds of the affiant. Second, they claim that the warrant was issued without regard for a limitation of the Minister’s approval of the American request. Third, the appellants claim that the sending order should not have been made because the sending court did not adequately consider whether the evidence to be sent to the requesting state fell within the terms authorised by the warrant after a sufficient review of the seized material.

 

 

Standard of review

[18]           It is well established that the role of the sending court is not to review the decision of the issuing court to authorise a warrant. This was settled in Garofoli and the principle has been consistently applied in the assessment of the decisions of sending courts:

The reviewing judge does not substitute his or her view for that of the authorizing judge. If, based on the record which was before the authorizing judge as amplified on the review, the reviewing judge concludes that the authorizing judge could have granted the authorization, then he or she should not interfere.[17]

[19]           Section 15 requires that the sending court should defer to the decision of the issuing court and the section accords a high degree of discretion to the sending court for this purpose. It follows that an appellate court that examines the decision of the sending court must show a corresponding degree of deference.

[20]           The element of discretion invites questions relating to the standard of compliance with the Act that is sufficient to support a sending order. The sole issue before this Court is whether the sending court observed a sufficient standard of compliance with the Act in deciding to order surrender of the materials seized under the warrant authorised by the issuing court. This Court is not required to review the decision of the issuing court. In plain terms the Court must consider whether a sufficient standard for review of the decision by the sending court is strict compliance or substantial compliance. The appellants submit that a sending order cannot be made unless the issuance and execution of the warrant demonstrate strict compliance with the Act. The respondent submits that substantial compliance is sufficient to justify a sending order, which implies that an order may be granted notwithstanding imperfections in the issuance and execution of a warrant.

Issuance of the warrant: the solemn affirmation

[21]           The appellants claim that the sending court erred in granting a sending order because the warrant was not supported by a solemn affirmation of the informant’s reasonable belief that specified crimes had been committed.

[22]           The informant’s affidavit to support the issuance for a warrant affirms only that the facts alleged in the request are true to her personal knowledge or known to her by reading documents in the file. The affidavit thus purports to incorporate by reference the detailed affirmations in the application for the warrant, which repeat the affirmations in the American request. The sending court accepted that this method of establishing reasonable grounds under the informant’s oath was an acceptable method by which to proceed in an application for the issuance of a warrant. Despite the element of hearsay, the information made available to the issuing judge provided a sufficient and reliable basis on which to believe that the affidavit incorporated detailed and reliable information that allowed for the issuance of the warrant sought by the respondent. Moreover, as it is not disputed that the materials before the issuing judge provided sufficient information for the issuance of a warrant, the method adopted in this case is a matter of form and not substance. The affiant was not cross-examined to test the reliability of her belief in the existence of reasonable grounds.

[23]           The traditional view of the requirements for an information to obtain a warrant is that the informant must affirm under oath or affirmation the basis for her personal belief that there are reasonable grounds in fact to believe that an offence has been committed and that evidence of the offence will be found in a specified place. This requirement for a statement of personal belief by the informant is not a requirement for a first-hand statement of personal knowledge of the facts alleged in the information because it is well established that the informant’s affirmation may contain hearsay.[18] The essential issue in such circumstances is whether the informant’s affirmation is sufficiently detailed and whether it is sufficiently reliable to support the conclusions sought.

[24]           This case is distinguishable from Future Électronique,[19] in which the basis of the request was information from informants whose reliability could not be tested or ascertained. In the present case the source of the information was investigators for American authorities whose reliability was plainly open for review.

[25]           The question in the present case is whether the information is sufficient if it adopts and incorporates the content of the American request and other material relating to the offence alleged. If the content of the American request were transformed into a reliable information, can it legally satisfy the requirement of an information under oath that will support the issuance of a warrant under section 12 of the Act? If it can, such an alternative would be a functional alternative that provides substantial compliance with the terms of the Act.

[26]           In matters of international law enforcement, such an alternative has a clear analogue in the procedure that is routinely applied in matters of extradition. A request for extradition proceeds on the evidentiary basis of a record of the case, which is a summary of the legal and factual basis for committal. The requesting state is not required to present first-hand affidavits that are devoid of hearsay. The record of the case consists by definition mostly of hearsay but still allows varying degrees of challenge concerning the reliability of its contents.

[27]           The sending court concluded that there is no reason why a request for search and seizure could not proceed on the basis of a sworn affirmation to obtain a warrant that incorporates supporting information that satisfies the legal requirements for a valid authorisation,[20] provided that the supporting information is reliable.[21] If the affidavit does not disclose reliable grounds to believe that an offence has been committed, a warrant may be issued only if those grounds are disclosed in the request. In the present case the solemn affirmation of the informant, taken together with the other materials submitted to the issuing court, provides an ample foundation for the issuance of the warrant. Further, there is no indication that the affiant failed to conduct inquiries that would support her affirmation of personal belief in the existence of reasonable grounds.

Issuance of the warrant: the apparent exclusion

[28]           Second, the appellants claim that the sending order should not have been granted because the warrant was issued without specific mention or consideration of the apparent exclusion in the letter to the respondent that accompanied the Minister’s approval.

[29]           The American request sought a warrant for search and seizure in the offices of JYS Technologies Inc. and specifically sought “all information and materials” relating to various persons or entities, including the appellants Ishiang Shih and Winnie Shih. On 9 January 2018 the Minister approved this request without qualification.

[30]           The exclusion of information and material relating to Ishiang and Winnie Shih is not mentioned in the American request or the Minister’s approval of that request or in any proceedings relating to the application or issuance of the requested warrant. It is mentioned only in the letter of referral to the respondent and without further explanation.

[31]           The significance of the exclusion in the letter of referral is subject to two viable interpretations. The first is that the exclusion was inadvertently included and cannot be considered a modification of the Minister’s approval of the American request. The request itself did not include it and none of the subsequent proceedings, including the application for the warrant or the warrant itself, made reference to it. The Minister’s approval was an official statement made by for the Government of Canada as a diplomatic act. Its terms speak for themselves. It is far from clear that a letter by counsel for the Minister could have the same legal status as a declaration for the Government of Canada and amend the terms of that declaration made on behalf of the Minister. This view of the letter was not adopted by the sending court.

[32]           The second view is that the exclusion in the letter amended the Minister’s approval and had the effect of disallowing an application for the warrant or the issue of the warrant except in conformity with it. The sending court accepted this second view[22] but concluded that failure to observe the exclusion did not preclude a sending order in the exercise of the discretion granted in section 15 of the Act because the extracted material to be sent did not exceed the scope of the Minister’s approval. That material was extracted from items seized in the offices of JYS Technologies Inc. according to the procedure of review and redaction. The sending court noted that the appellants did not ask at the sending hearing excision of any irrelevant items that might have remained in the materials to be sent after the extraction procedure for review of the materials seized.

[33]           It follows from acceptance of the second view that the failure to specify the exclusion in the letter in the warrant implies that the warrant and its execution were overly broad. Overbreadth in this regard might be found either in the terms of the warrant or in the manner of its execution or both. But overbreadth is not necessarily a bar to a sending order.[23]

[34]           The discretion granted in section 15(1) implies that the authority to make a sending order may be exercised if there is substantial compliance with the terms of the Act and no demonstrable prejudice arising from non-compliance with a valid warrant. This discretion may be exercised even where the issuance or execution of the warrant reveals significant defects.[24] In this case the sending court accepted that the warrant was valid, despite the failure to observe strictly the apparent exclusion, and that no prejudice was caused by that failure. The sending court noted that the targeted material relating to Ishiang and Winnie Shih, as stated in the American request and the application for the warrant, was narrowly described in a manner that was related to the pending American investigation. The capture of any information or material beyond that limitation, even if seized in the offices of JYS Technologies Inc., was a fortuitous incident of a broad search that led to the seizure of tens of thousands of files. Extraneous information or material captured in this way is plainly irrelevant to the investigation, as is clear from the terms of the original American request and the application for the warrant. It must be noted again that the appellants did not ask the sending court to excise any such items from the materials to be sent to the requesting state.

The adequacy of review

[35]           The third claim advanced by the appellants is that the sending court could not order the surrender the information and material seized without conducting a further review to ensure that it corresponded to what was authorised in the warrant. Their argument is that the sending court cannot determine whether the warrant was exercised according to its terms unless it conducts a review to ensure that the items seized did not exceed the limits imposed by the warrant.

[36]           The sending court accepted that the review of the seized material in the extraction procedure was designed to separate information and material that might be irrelevant from items within the terms of the warrant. That review yielded a net total over 80,000 files after the scanning procedure was complete. The sending court concluded that a further and more detailed revision was not necessary to ensure a higher standard of compliance with the warrant.    

[37]           In this case tens of thousands of files were identified for inclusion in the sending order. They were identified as the net result following an examination of their content by keywords specified by the requesting state and their extraction from the gross yield of the seizure. The process of extraction by correlation with specified keywords is clearly designed to exclude items not covered by the terms of the warrant.

[38]           It is undisputed that a review of seized items is necessary to ensure that the warrant was executed according to its terms. The appellants argue that the procedure of extraction was not a sufficient or adequate review for that purpose. Several points arise from this concern.

[39]           While it is undisputed that a review is necessary to determine whether a warrant was executed according to its terms, the jurisprudence on this question appears unanimous in saying that a review must be conducted “to some degree.” An adequate search can only be determined in relation to the nature, volume and complexity of the material seized and the sufficiency of a review will necessarily be a matter of “degree” between a simple review and one that might be complex. At most what can be expected of the requested state in this respect is diligence in ascertaining correspondence between the specifications of the warrant and the inventory of items seized. It would be unrealistic and impractical, if not impossible to require a particularised review of every item seized to test the degree of correspondence between it and the specifications of the warrant. As a result, there will be an irreducible risk that some items seized will fall outside the scope of the warrant. That risk is inevitable in a case involving large volumes of complex material.

[40]           The question in every case will be whether the degree of diligence is sufficient to ensure that the margin of error is tolerable. Consideration of that question is an essential aspect of the decision that must be made by the sending court but, once again, section 15(1)(b) affords to the sending court some latitude in this evaluation and permits a sending order to be made if the review of seized items is adequate despite the possibility that the inventory of things for sending might include some items not within the terms of the warrant. The sending court examined this question attentively and this Court is unable to identify any deficiency or error in that examination that could justify its intervention. 

Conclusion

[41]           Mutual legal assistance under the Treaty and the Act is intended to promote international cooperation in law enforcement. The measures in the Act are designed to ensure compliance with the standards of the requested state in matters concerning search and seizure. The protections afforded by the Act demand substantial compliance, but they do not compel a standard of perfect or even strict compliance. Section 15 of the Act affords the sending court a discretion to make an order to send seized information and material if the warrant was executed in substantial compliance with its terms and no other imperative would bar the surrender of that material. This discretion may be exercised if the sending court has determined that the execution of the warrant is consistent with its terms and the exercise of this discretion allows the sending court a further discretion to restrict information and materials to be sent.

[42]           The intention of the legislature in the Act is to promote international cooperation while maintaining respect for the legal norms of the requested state. The operational design of the Act is to ensure that substance prevails over form in the pursuit of this intention. It is for this reason that a standard of substantial compliance, and not strict compliance, applies to the decision of a sending court under section 15(1).

[43]           I propose to dismiss the appeal;

[44]           Also, I propose to grant the appellant’s verbal motion to suspend execution of the present judgment until 18 December 2024.

 

 

 

 

PATRICK HEALY, J.A.


Traduction française de l’arrêt de la Cour

Shih c. Director of Criminal and Penal Prosecution

 

2024 QCCA 1421

COUR D’APPEL

 

CANADA

PROVINCE DE QUÉBEC

GREFFE DE

 

MONTRÉAL

 :

500-10-007803-222

(500-36-009088-181)

 

DATE :

 25 octobre 2024

 

 

FORMATION :

LES HONORABLES

MANON SAVARD, J.c.Q.

FRANÇOIS DOYON, J.C.A.

PATRICK HEALY, J.C.A.

 

 

ISHIANG SHIH

WINNIE SHIH

JYS TECHNOLOGIES INC.

APPELANTS – intimés

c.

 

DIRECTEUR DES POURSUITES CRIMINELLES ET PÉNALES

INTIMÉ – requérant

 

 

ARRÊT

 

 

[1]                La Cour est saisie dun appel formé contre une ordonnance de transmission accordée par la Cour supérieure[25] en vertu de lalinéa 15(1)b) de la Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle[26] (la « Loi ») à la suite de lexécution dun mandat de perquisition par les autorités canadiennes au Québec à la demande des États-Unis dAmérique. Les appelants soutiennent que lordonnance de transmission naurait pas dû être délivrée, car la demande ne satisfaisait pas aux critères de la Loi.

 

[2]                Pour les motifs du juge Healy, auxquels souscrivent la juge en chef Savard et le juge Doyon, LA COUR :

[3]                REJETTE l’appel;

[4]                ACCUEILLE la demande verbale de la partie appelante de suspendre l’exécution du présent jugement jusqu’au 18 décembre 2024.

 

 

 

 

MANON SAVARD, J.c.Q.

 

 

 

 

 

FRANÇOIS DOYON, J.C.A.

 

 

 

 

 

PATRICK HEALY, J.C.A.

 

Me Stéphane Eljarrat

Me Frédéric Plamondon

norton rose fulbright canada

Pour les appelants

 

Me Andrej Skoko

Me Maxime Fournier

directeur des poursuites criminelles et pénales

Pour l’intimé

 

Date d’audience :

6 juin 2023

 


 

 

MOTIFS DU JUGE HEALY

 

 

[5]                La Loi a mis en œuvre le Traité d’entraide juridique en matière pénale entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d’Amérique conclu par ces deux gouvernements le 18 mars 1985 (le « Traité »), l’incorporant ainsi en droit canadien[27]. Par ce Traité, les parties ont contracté des obligations d’entraide juridique en vue de promouvoir la coopération internationale en matière d’application de la loi, notamment au moyen de demandes formulées par un État requérant afin de faire délivrer et exécuter un mandat de perquisition, de fouille et de saisie dans l’État requis. La jurisprudence canadienne a reconnu l’importance que revêtent les objectifs énoncés dans le Traité aux fins de l’interprétation de la Loi[28].

Le cadre juridique

[6]                L’article VI du Traité établit les éléments essentiels de la procédure :

Article VI

Demandes

1. Les demandes sont faites par lAutorité centrale de lÉtat requérant directement à lAutorité centrale de lÉtat requis.

2. Les demandes sont faites par écrit lorsquune mesure dexécution forcée doit être prise dans lÉtat requis ou encore lorsque lÉtat requis lexige. En cas durgence, ces demandes peuvent être faites verbalement, mais sont confirmées par écrit sans retard.

3. La demande contient tous les renseignements dont lÉtat requis a besoin pour exécuter la demande, notamment :

(a) le nom de lautorité compétente qui conduit lenquête ou la procédure visées par la demande;

(b) lobjet et la nature de lenquête ou de la procédure visées par la demande;

(c) une description des éléments de preuves, renseignements ou autres mesures dentraide sollicités;

(d) les fins pour lesquelles les éléments de preuves, renseignements ou autres mesures dentraide sont sollicités, ainsi que les délais pertinents; et;

(e) toute exigence relative à son caractère confidentiel.

4. Les tribunaux de lÉtat requérant sont autorisés à ordonner la divulgation légale de tous renseignements nécessaires pour permettre à lÉtat requis dexécuter la demande.

5. LÉtat requis, dans la mesure du possible, garde confidentiels la demande et son contenu, sauf en cas dautorisation contraire de lÉtat requérant.

Article VI

Requests

1. Requests shall be made by the Central Authority of the Requesting State directly to the Central Authority of the Requested State.

2. Requests shall be made in writing where compulsory process is required in the Requested State or where otherwise required by the Requested State. In urgent circumstances, such requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith.

 

3. A request shall contain such information as the Requested State requires to execute the request, including:

 

(a)  the name of the competent authority conducting the investigation or proceeding to which the request relates;

(b)  the subject matter and nature of the investigation or proceeding to which the request relates;

(c)  a description of the evidence, information or other assistance sought;

 

(d)  the purpose for which the evidence, information or other assistance is sought, and any time limitations relevant thereto; and;

 

 

(e)  requirements for confidentiality.

 

 

4. The Courts of the Requesting State shall be authorized to order lawful disclosure of such information as is necessary to enable the Requested State for [sic] execute the request.

 

5. The Requested State shall use its best efforts to keep confidential a request and its contents except when otherwise authorized by the Requesting State.

[7]                La Loi incorpore en droit canadien la procédure prévue à l’article VI. Lorsque le ministre de la Justice reçoit et accueille une demande de perquisition, de fouille et de saisie présentée en vertu de la Loi[29], il s’agit d’une décision de l’exécutif ayant une nature diplomatique et la demande est renvoyée à un procureur canadien qui agira comme autorité compétente au nom de l’État requérant[30]. Une requête visant la délivrance d’un mandat sera établie et présentée au tribunal compétent[31], lequel déterminera si la requête est suffisamment conforme aux exigences de la Loi et aux autres principes applicables pour justifier la délivrance d’un mandat[32]. En application de l’article 12, un mandat peut être délivré si le tribunal compétent est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire qu’une infraction a été commise et que les éléments de preuve décrits seront trouvés en un lieu déterminé. Si un mandat a été délivré et exécuté, l’affaire est alors portée devant un tribunal compétent, qui détermine si le mandat a été exécuté d’une manière suffisamment conforme aux modalités de celui-ci et aux exigences de la Loi pour qu’il y ait lieu d’ordonner la remise des éléments saisis à l’État requérant et si une autre raison fait obstacle à cette remise[33]. Cette décision doit être conforme au paragraphe 15(1) de la Loi, lequel dispose :

 

Transmission à l’étranger

 

15. (1) Le juge qui a délivré le mandat ou un autre juge du même tribunal peut, à l’audition visée à l’article 12, après avoir entendu les observations du ministre, de l’autorité compétente, du saisi et de toute autre personne qui prétend avoir des droits sur les objets ou documents saisis :

 

 

 

 

 

(a) s’il n’est pas convaincu que le mandat a été exécuté en conformité avec ses modalités, ou s’il est d’avis qu’une ordonnance prévue à l’alinéa b) ne devrait pas être rendue, ordonner que les objets ou documents saisis soient restitués :

 

 

(i) au saisi s’il en avait la possession légitime,

 

 

(ii) dans le cas contraire, au propriétaire ou à la personne qui a droit à la possession légitime de ces objets ou documents si ces personnes sont connues;

 

 

 

(b) dans les autres cas, ordonner que les objets ou documents saisis soient transmis à l’État ou entité mentionné au paragraphe 11(1); l’ordonnance de transmission est assortie des modalités qu’il estime indiquées, notamment :

 

 

(i) pour donner suite à la demande,

 

(ii) en vue de la conservation des objets ou documents saisis et de leur retour au Canada,

 

(iii) en vue de la protection des droits des tiers.

 

Sending abroad

15. (1) At the hearing to consider the execution of a warrant issued under section 12, after having considered any representations of the Minister, the competent authority, the person from whom a record or thing was seized in execution of the warrant and any person who claims to have an interest in the record or thing so seized, the judge who issued the warrant or another judge of the same court may:

(a) where the judge is not satisfied that the warrant was executed according to its terms and conditions or where the judge is satisfied that an order should not be made under paragraph (b), order that a record or thing seized in execution of the warrant be returned to

 

(i) the person from whom it was seized, if possession of it by that person is lawful, or

 

(ii) the lawful owner or the person who is lawfully entitled to its possession, if the owner or that person is known and possession of the record or thing by the person from whom it was seized is unlawful; or

(b) in any other case, order that a record or thing seized in execution of the warrant be sent to the state or entity mentioned in subsection 11(1) and include in the order any terms and conditions that the judge considers desirable, including terms and conditions:

(i) necessary to give effect to the request mentioned in that subsection

(ii) with respect to the preservation and return to Canada of any record or thing seized, and

(iii) with respect to the protection of the interests of third parties.

[8]                Ce paragraphe confère au tribunal compétent le pouvoir discrétionnaire de tenir compte de toutes les considérations pertinentes et le défaut d’exécuter le mandat conformément à ses modalités précises n’entraîne pas nécessairement le refus de rendre l’ordonnance[34]. Cette discrétion n’est évidemment pas illimitée : elle doit être exercée d’une manière compatible avec le libellé et l’objet de la Loi[35].

[9]                Si l’ordonnance de transmission est octroyée, l’affaire est renvoyée au ministre afin qu’il décide s’il y a lieu de remettre les éléments recherchés et, le cas échéant, lesquels remettre[36].

Le contexte factuel

[10]           Le Canada a reçu une demande d’entraide des États-Unis dans un contexte d’allégations d’espionnage commercial impliquant la perpétration de plusieurs infractions aux États-Unis. La demande comportait un exposé long et détaillé des faits émanant de l’enquête menée par les autorités américaines, l’énoncé des infractions alléguées et une liste des éléments de preuve recherchés. L’information contenue dans la demande provenait directement de l’enquête en cours de la police américaine. Par cette demande, les États-Unis sollicitaient une perquisition, une fouille et une saisie visant à obtenir des renseignements et documents au Québec qui constitueraient, selon eux, des éléments de preuve utiles à l’enquête américaine. Il s’agissait notamment des éléments suivants :

1. Informations ou éléments matériels reliés à Cree Inc. et à ses secrets commerciaux;

2. Informations ou éléments matériels reliés à Chengdu Gastone, Chengdu RML et Chengdu Ganide;

3. Informations ou éléments matériels reliés à lexpédition, lexportation et limportation de circuits intégrés ou de disques de semi-conducteurs;

4. Informations ou éléments matériels portant sur le contournement des lois américaines ou sur lassistance portée à des personnes en Chine visant à contourner ces lois;

5. Informations sur des virements bancaires vers ou provenant de la Chine;

6. Informations sur des paiements faits à lshiang et Shih ou à des sociétés reliées et des comptes bancaires en Chine;

7. Informations sur les activités commerciales de JYS en Chine;

8. Informations ou éléments matériels sur les personnes ou entités suivantes [les « Personnes et entités visées »] : Lilie Chen, Yaping Chen, Kiet Mai, MICROEX Engineering, Pullman Lane Productions, LLC, ISHIANG SHIH, WINNIE SHIH, Yi-Chi SHIH, TRANTECK Inc., Jay-Hsing Wu, et plus particulièrement les informations suivantes :

a. Les communications entre ces personnes ou entités;

b. Les informations concernant les comptes bancaires, les comptes de cartes de crédit, les comptes PayPal ou tout autre compte, devise numérique ou électronique et transferts de fonds utilisés par ces personnes ou entités, y compris, spécifiquement, les moyens de paiement utilisés pour verser une rémunération aux Personnes et entités visées, ainsi que le montant et la forme de toute rémunération versée à celles-ci;

c. Les informations sur lemployeur, le poste, le statut demploi, les devoirs et responsabilités, la nature de lemploi, les qualifications et lexpérience ou laptitude des Personnes et entités visées à occuper un emploi;

d. Les moyens de communication et les coordonnées utilisés par ces personnes ou entités ou tout complice ou associé (adresses courriel, numéros de téléphone, comptes Skype, réseaux sociaux sur internet et autres moyens de communication);

e. Informations sur les mots de passe utilisés par les Personnes et entités visées;

f. Informations concernant les ordinateurs, appareils digitaux et autres équipements informatiques utilisés par ces personnes ou entités.

9. Le contenu complet de tout message impliquant les adresses courriel suivantes, y compris tout autre élément de preuve révélant lidentité de la ou des personnes utilisant ces adresses électroniques.

[11]           La liste d’éléments sollicités dans la demande américaine est reproduite verbatim dans la requête visant la délivrance d’un mandat de perquisition et en annexe de cette requête.

[12]           Le ministre de la Justice a accueilli la demande américaine par la déclaration suivante : [traduction]

APPROBATION PAR LE MINISTRE D’UNE DEMANDE

 FONDÉE SUR LE TRAITÉ

En vertu du Traité dentraide juridique en matière pénale entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis dAmérique, les États-Unis dAmérique demandent aux autorités canadiennes dexécuter un mandat de perquisition au bureau de JYS Technologies inc. situé au 5860 avenue Auteuil, à Brossard (Québec). Les éléments de preuve recherchés concernent des infractions de conspiration en vue dobtenir et dexporter de la technologie et des données, ainsi que des renseignements en matière de défense, et des infractions de fraude, de vol de secrets commerciaux, de blanchiment dargent et de conspiration, toutes commises en contravention avec les lois des États-Unis.

Conformément à la Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle, la demande datée du 26 septembre 2017 est accueillie au nom du ministre de la Justice.[37]

 

 

[13]           Le même jour, l’avocate principale du ministre a transmis à l’intimé une lettre dans laquelle figuraient notamment les déclarations suivantes :

[traduction] Afin de poursuivre l’enquête, les autorités américaines demandent l’aide suivante (voir pages 35 et 36 de la demande) :

1. Perquisition au bureau de JYS Technologies inc. situé au 5860 avenue Auteuil, à Brossard (Québec)(à l’exception des renseignements et éléments matériels concernant Ishiang Shih et Winnie Shih demandés au point 8 de la page 35 de la demande).[38]

[14]           L’intimé a présenté une requête visant la délivrance d’un mandat de perquisition à la Cour supérieure, en sa qualité de tribunal compétent à l’égard de la délivrance. Il y reproduisait en détail les éléments de fond contenus dans la demande américaine et demandait la délivrance d’un mandat l’autorisant à pénétrer dans les bureaux de JYS Technologies inc. à des fins de perquisition, de fouille et de saisie des éléments décrits dans la demande américaine. Ces éléments étaient décrits dans les mêmes termes que dans la demande américaine. À l’appui de la requête, il a également déposé un affidavit de l’agente de paix canadienne chargée d’exécuter le mandat dont voici l’essentiel :

Les faits allégués dans la requête visant la délivrance d’un mandat de perquisition dans ce dossier sont vrais à ma connaissance personnelle, ou me sont connus par la lecture des documents produits dans le présent dossier, et je les crois vrais.[39]

[15]           Le tribunal compétent disposait de la demande américaine, de la requête visant la délivrance d’un mandat, de l’affidavit de l’enquêtrice canadienne à l’appui de la requête et d’une liste des éléments recherchés. Il disposait également de l’approbation de la demande par le ministre et de la lettre adressée à l’intimé par le ministère de la Justice. Le mandat a été délivré et il fut ordonné qu’il soit exécuté en conformité avec la liste d’éléments jointe à la requête de l’intimé.

[16]           Le mandat a été exécuté le 19 janvier 2018 et l’équipement saisi a été transféré à un analyste spécialisé agent de police à la GRC, accompagné d’une liste de mots clefs pour lui permettre de repérer et d’extraire uniquement les renseignements pertinents énumérés dans le mandat. Un rapport a été établi à l’issue de cette opération, à la suite de quoi l’intimé a saisi la Cour supérieure de la requête sollicitant l’ordonnance de transmission au cœur du présent appel[40]. L’ordonnance a été délivrée en vertu de l’alinéa 15(1)b) de la Loi, mais son exécution a été suspendue jusqu’à ce que l’appel soit tranché.

Appel

[17]           Les appelants soulèvent quatre moyens d’appel, qui peuvent être reformulés et regroupés en trois moyens. Premièrement, ils allèguent que l’ordonnance de transmission n’aurait pas dû être rendue, car le mandat avait été délivré à tort par le tribunal compétent en l’absence d’un affidavit établissant les motifs raisonnables de l’auteure de l’affidavit. Deuxièmement, ils prétendent que le mandat a été délivré sans égard à la limite à l’approbation de la requête américaine par le ministre. Troisièmement, ils soutiennent que l’ordonnance de transmission n’aurait pas dû être rendue, car le tribunal compétent n’aurait pas adéquatement vérifié si les éléments de preuve à transmettre à l’État requérant correspondaient à ce que le mandat autorisait à l’issue d’une revue suffisante des articles saisis.

Norme de contrôle

[18]           Il est bien établi que le rôle du tribunal compétent à l’égard de la transmission n’est pas de réviser la décision de délivrer un mandat prise par le tribunal compétent. La question a été réglée dans l’arrêt Garofoli et le principe a été appliqué avec constance lors du contrôle des décisions des tribunaux compétents à l’égard de la transmission :

Le juge qui siège en révision ne substitue pas son opinion à celle du juge qui a accordé lautorisation. Si, compte tenu du dossier dont disposait le juge qui a accordé lautorisation et complété lors de la révision, le juge siégeant en révision conclut que le juge qui a accordé lautorisation pouvait le faire, il ne devrait pas intervenir.[41]

[19]           Larticle 15 impose au tribunal de révision de faire preuve de déférence envers le tribunal compétent à légard de la délivrance et confère à celui-ci un large pouvoir discrétionnaire à cet effet. Il sensuit que la cour de révision doit faire preuve d’un niveau de déférence conséquent.

[20]           La discrétion conférée soulève des questions quant à la norme de conformité avec la Loi qui suffit pour justifier une ordonnance de transmission. La seule question dont notre Cour est saisie est celle de savoir si le tribunal compétent à l’égard de la transmission a constaté qu’il y avait un degré suffisant de conformité avec la Loi lorsqu’il a décidé d’ordonner la remise des articles saisis en exécution du mandat délivré par le tribunal compétent. Notre Cour n’est pas tenue de réviser la décision du tribunal compétent à l’égard de la délivrance. Autrement dit, notre Cour doit déterminer si la norme suffisante de contrôle de la décision par le tribunal compétent à l’égard de la transmission est celle de la conformité stricte ou plutôt de la conformité pour l’essentiel. Les appelants soutiennent qu’une ordonnance de transmission ne peut être rendue à moins que le mandat ait été délivré et exécuté en stricte conformité avec la Loi. L’intimé répond que la conformité pour l’essentiel suffit à justifier une ordonnance de transmission, ce qui signifie qu’une ordonnance peut être octroyée malgré des imperfections dans la délivrance et l’exécution d’un mandat.

Délivrance du mandat : laffidavit

[21]           Les appelants soutiennent que le tribunal compétent à l’égard de la transmission a erré en délivrant l’ordonnance de transmission, car le mandat n’était pas appuyé par une déclaration solennelle selon laquelle la déclarante croyait sur la base de motifs raisonnables que les infractions décrites avaient été commises.

[22]           L’affidavit de la déclarante à l’appui de la requête visant la délivrance d’un mandat se contente d’affirmer que les faits allégués dans la requête sont vrais à sa connaissance personnelle, ou lui sont connus par la lecture des documents produits dans le présent dossier. Ainsi, l’affidavit incorporerait par renvoi les affirmations détaillées formulées dans la requête visant la délivrance d’un mandat, laquelle répète les affirmations contenues dans la demande américaine. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a accepté cette méthode d’établissement des motifs raisonnables dans une déclaration sous serment de la déclarante comme une manière de procéder suffisante dans une requête visant la délivrance d’un mandat. Malgré l’élément de ouï-dire, l’information mise à la disposition du juge offrait des motifs fiables et suffisants de croire que l’affidavit incorporait des informations détaillées et fiables l’autorisant à délivrer le mandat demandé par l’intimé. Qui plus est, il n’est pas contesté que les documents dont disposait le juge fournissaient suffisamment d’informations pour permettre la délivrance d’un mandat et la méthode adoptée en l’espèce est donc une question de forme et non de contenu. Il n’y a pas eu de contre-interrogatoire de la déclarante afin d’évaluer la fiabilité de sa croyance en l’existence de motifs raisonnables.

[23]           Selon l’approche traditionnelle en matière de dénonciation exigée pour l’obtention d’un mandat, la dénonciatrice doit fournir dans une déclaration sous serment le fondement de sa croyance personnelle qu’il existe des motifs raisonnables factuels de croire qu’une infraction a été commise et que des éléments de preuve de l’infraction seront trouvés en un lieu déterminé. Cette exigence d’une affirmation d’une croyance personnelle par la déclarante n’équivaut pas à une exigence que celle-ci déclare avoir personnellement et directement connaissance des faits allégués, puisqu’il est bien établi que l’affirmation peut contenir du ouï-dire[42]. La question clef dans de telles circonstances est de savoir si l’affirmation de la dénonciatrice est suffisamment détaillée et suffisamment fiable pour étayer les conclusions recherchées.

[24]           L’espèce se distingue de l’affaire Future Électronique[43], dans laquelle la requête se fondait sur des informations fournies par des informateurs dont la fiabilité ne pouvait être ni évaluée ni confirmée. En l’espèce, les informations avaient pour source les enquêteurs des autorités américaines, dont il était manifestement possible d’évaluer la fiabilité. 

[25]           La question en l’espèce est de savoir si une dénonciation qui fait sien et incorpore le contenu de la demande américaine et d’autres documents concernant l’infraction alléguée est suffisante. Si le contenu de la demande américaine était transformé en dénonciation fiable, pouvait-il légalement satisfaire à l’exigence en matière de déclaration sous serment à l’appui de la délivrance d’un mandat conformément à l’article 12 de la Loi? Dans l’affirmative, cette manière de faire serait une solution de rechange fonctionnelle répondant à l’exigence de conformité pour l’essentiel avec les dispositions de la Loi.

[26]           En matière d’application internationale de la loi, on trouve un mécanisme analogue à cette solution dans la procédure régulièrement appliquée en matière d’extradition. Une demande d’extradition est examinée sur la base de la preuve au dossier, qui est un résumé du fondement en fait et en droit du renvoi. L’État requérant n’est pas tenu de présenter des affidavits souscrits directement et exempts de tout ouï-dire. Le dossier consiste par définition principalement en du ouï-dire, mais permet néanmoins divers degrés de contestation de la fiabilité de son contenu.

[27]           Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a conclu qu’il n’y avait aucune raison empêchant qu’une requête visant la délivrance d’un mandat de perquisition, fouille et saisie ne puisse procéder sur la base d’un affidavit à l’appui de la requête incorporant des informations satisfaisant au critère légal d’une autorisation valide[44], sous réserve que lesdites informations soient fiables[45]. Si la dénonciation ne révèle pas des motifs fiables de croire qu’une infraction a été commise, un mandat ne peut être émis que s’ils sont révélés dans la requête. En l’espèce, l’affirmation solennelle de la déclarante, prise en compte avec les autres documents soumis au tribunal, offre un fondement amplement suffisant pour la délivrance du mandat. Qui plus est, rien n’indique que la souscriptrice de l’affidavit ait omis de faire des démarches visant à confirmer sa croyance personnelle en l’existence de motifs raisonnables.

 

 

Délivrance du mandat : lexclusion apparente

[28]           Deuxièmement, les appelants soutiennent que l’ordonnance de transmission n’aurait pas dû être rendue, car le mandat a été délivré sans mention ou considération expresse de l’exclusion apparente figurant dans la lettre à l’intimé accompagnant l’approbation du ministre.

[29]           La demande américaine sollicitait un mandat de perquisition, fouille et saisie dans les bureaux de JYS Technologies inc. et plus spécifiquement recherchait « toute information et éléments matériels » concernant diverses personnes ou entités, dont les appelants Ishiang Shih et Winnie Shih. Le 9 janvier 2018, le ministre a accueilli la demande, sans réserve.

[30]           L’exclusion des renseignements et documents concernant Ishiang et Winnie Shih n’est mentionnée ni dans la demande américaine ni dans l’approbation par le ministre de cette demande ni dans aucun autre acte de procédure relatif à la requête ou à la délivrance du mandat demandé. Elle ne figure que dans la lettre de renvoi envoyée à l’intimé et n’est accompagnée d’aucune explication.

[31]           L’exclusion qui apparaît dans la lettre de renvoi peut être valablement interprétée de deux manières. La première est que l’exclusion a été incluse dans la lettre par inadvertance et ne saurait être considérée comme modifiant l’approbation par le ministre de la demande américaine. La demande elle-même ne comportait pas cette exclusion et aucun acte subséquent, y compris la requête visant la délivrance d’un mandat et le mandat lui-même, n’y fait référence. L’approbation du ministre est une déclaration officielle au nom du Gouvernement du Canada; il s’agit d’un acte diplomatique. Ses termes parlent d’eux-mêmes. Il est loin d’être évident qu’une lettre d’une avocate du ministre puisse avoir le même statut juridique qu’une déclaration du Gouvernement du Canada et modifier le libellé d’une telle déclaration faite au nom du ministre. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission n’a pas retenu cette interprétation de la lettre.

[32]           La seconde interprétation est que l’exclusion contenue dans la lettre modifie l’approbation du ministre et a pour effet d’interdire qu’un mandat soit demandé ou délivré autrement qu’en respectant cette exclusion. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a retenu cette seconde interprétation[46], mais a conclu que le non-respect de l’exclusion n’empêchait pas le tribunal compétent à l’égard de la transmission d’exercer la discrétion que lui conférait l’article 15 de la Loi, puisque les éléments extraits à transmettre ne sortaient pas du champ de l’approbation du ministre. Ces éléments ont été extraits des articles saisis dans les bureaux de JYS Technologies inc. par une procédure de révision et de caviardage. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a relevé qu’à l’audience sur la transmission, les appelants ne lui demandaient pas d’exclure tout élément non pertinent qui pourrait rester parmi les éléments à transmettre à l’issue de la procédure d’extraction menée dans le cadre de la revue des articles saisis.

[33]           Il s’ensuit de l’acceptation de la seconde interprétation que l’omission dans le mandat de l’exclusion prescrite par la lettre rend le mandat et son exécution excessivement larges. À cet égard, la portée excessive peut affecter les termes du mandat, son exécution ou les deux. Mais une portée excessive n’exclut pas nécessairement la délivrance d’une ordonnance de transmission[47].

[34]           La discrétion conférée par le paragraphe 15(1) suppose que le pouvoir de rendre une ordonnance de transmission puisse être exercé en cas de conformité pour l’essentiel avec la Loi et d’absence de préjudice démontrable découlant de la non-conformité avec un mandat valide. Cette discrétion peut être exercée même en présence de défauts importants dans la délivrance ou l’exécution du mandat[48]. En l’espèce, le tribunal compétent à l’égard de la transmission a retenu que le mandat était valide, malgré le défaut de respecter strictement l’exclusion apparente, et que ce défaut n’entraînait aucun préjudice. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a relevé que les éléments ciblés concernant Ishiang et Winnie Shih, tels que décrits dans la demande américaine et la requête visant la délivrance d’un mandat, étaient étroitement circonscrits à ce qui se rapportait à l’enquête américaine en cours. L’inclusion de renseignements ou documents dépassant cette limite, même s’ils avaient été saisis dans les bureaux de JYS Technologies inc., était un incident dû au hasard, survenu lors d’une perquisition large ayant mené à la saisie de dizaines de milliers de fichiers. Les renseignements ou documents superflus obtenus de cette manière sont de toute évidence non pertinents dans le cadre de l’enquête, ce qui ressort clairement du libellé de la demande américaine initiale et de la requête visant la délivrance d’un mandat. Il convient de rappeler que les appelants n’ont pas demandé au tribunal compétent à l’égard de la transmission d’exclure ces éléments de l’ensemble à transmettre à l’État requérant.

Le caractère adéquat de la révision

[35]           Le troisième argument avancé par les appelants est que le tribunal compétent à l’égard de la transmission ne pouvait pas ordonner la remise des renseignements et documents saisis sans procéder à une nouvelle révision pour vérifier qu’ils correspondaient aux éléments visés par le mandat. Leur argument est que le tribunal compétent à l’égard de la transmission ne peut pas déterminer si le mandat a été exécuté en conformité avec ses modalités sans réaliser un examen visant à vérifier que les éléments saisis respectent les limites imposées par le mandat.

[36]           Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a retenu que la revue des éléments saisis au moyen de la procédure d’extraction avait pour objet de séparer les renseignements et documents susceptibles d’être non pertinents de ceux qui entraient dans le champ du mandat. Cet exercice a abouti à un total net de plus de 80 000 fichiers à l’issue de la procédure de balayage. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a retenu qu’une nouvelle révision plus en profondeur n’était pas nécessaire afin de garantir un haut degré de conformité avec le mandat.    

[37]           En l’espèce, des dizaines de milliers de fichiers ont été recensés comme étant à inclure dans la transmission ordonnée. Ce recensement est le résultat d’un examen de leur contenu au moyen des mots clefs désignés par l’État requérant et de leur extraction du produit brut de la saisie. La procédure d’extraction par corrélation avec des termes clefs désignés a clairement pour objet d’exclure les éléments non couverts par les modalités du mandat.

[38]           Il n’est pas contesté qu’une revue des éléments saisis est nécessaire pour s’assurer que le mandat soit exécuté conformément à ses modalités. Les appelants soutiennent que la procédure d’extraction ne constitue pas une revue suffisante ou adéquate à cet effet. Cet argument soulève plusieurs points.

[39]           Bien qu’il ne soit pas contesté qu’une revue est nécessaire afin de déterminer si le mandat a été exécuté conformément à ses modalités, la jurisprudence sur la question semble unanimement dire que la revue doit être réalisée [traduction] « dans une certaine mesure ». Le caractère adéquat d’une recherche ne peut s’évaluer qu’au regard de la nature, du volume et de la complexité des éléments saisis, et la suffisance d’une revue est nécessairement une question de « mesure » entre un simple passage en revue et une analyse potentiellement plus complexe. Le maximum qu’on puisse attendre de l’État requis à cet égard est qu’il fasse preuve de diligence en vérifiant que l’inventaire des éléments saisis correspond aux modalités spécifiées dans le mandat. Il ne serait pas réaliste et pratique, voire même pas possible, d’exiger un examen individuel de chaque élément saisi afin d’évaluer la mesure dans laquelle il correspond aux modalités spécifiées dans le mandat. Par conséquent, il existe un risque irréductible que certains éléments saisis se situent à l’extérieur de la portée du mandat. Ce risque est inévitable dans une affaire impliquant un volume important de documents complexes. 

[40]           La question à trancher dans chaque cas sera de savoir si le degré de diligence suffit à garantir une marge d’erreur tolérable. L’examen de cette question est un aspect essentiel de la décision que doit rendre le tribunal compétent à l’égard de la transmission, mais rappelons-le, l’alinéa 15(1)b) de la Loi lui confère une certaine latitude lors de cet examen et l’autorise à rendre une ordonnance de transmission si la revue des éléments saisis est adéquate, même s’il est possible que les éléments de preuve à transmettre puissent inclure certains items hors du champ du mandat. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission a examiné cette question avec attention et notre Cour ne décèle dans son examen aucun défaut ni aucune erreur qui justifierait notre intervention.

Conclusion

[41]           L’entraide juridique prévue par le Traité et la Loi vise à promouvoir la coopération internationale en matière d’application de la loi. Les mesures prévues par la Loi ont pour objet d’assurer le respect des normes de l’État requis en matière de perquisition, fouille et saisie. Les protections offertes par la Loi imposent une conformité pour l’essentiel, mais ne commandent pas une conformité parfaite, ni même une stricte conformité. L’article 15 de la Loi confère au tribunal compétent à l’égard de la transmission le pouvoir discrétionnaire de rendre une ordonnance de transmission des renseignements et documents saisis si le mandat a été exécuté en conformité pour l’essentiel avec les modalités de celui-ci et si aucun autre impératif n’empêche leur remise. Le tribunal compétent à l’égard de la transmission peut exercer cette discrétion s’il détermine que l’exécution du mandat est conforme avec les modalités de celui-ci et il jouit en outre du pouvoir discrétionnaire de restreindre les renseignements et documents à transmettre.

[42]           L’intention du législateur en adoptant la Loi était de promouvoir la coopération internationale tout en garantissant le respect des normes juridiques de l’État requis. La Loi est rédigée de manière à ce que le fond l’emporte sur la forme dans la réalisation de cette intention. C’est cette raison qui commande l’application de la norme de la conformité pour l’essentiel plutôt que celle de la conformité stricte à la décision rendue par le tribunal compétent à l’égard de la transmission en vertu du paragraphe 15(1).

[43]           Je propose de rejeter l’appel;

[44]           Et, d’accueillir la demande verbale de la partie appelante de suspendre l’exécution du présent jugement jusqu’au 18 décembre 2024.

 

 

 

 

PATRICK HEALY, J.C.A.

 

 


[1]  Director of Criminal and Penal Prosecution v. Shih, 2022 QCCS 1381.

[2]  R.S.C. 1985, c. 30 (4th Supp.).

[3]  Can. T.S. 1990, No. 19.

[4]  See, e.g., Russian Federation v. Pokidyshev (1999), 138 C.C.C. (3d) 321, para. 16 (Ont. C.A.); Canada (Attorney General) v. Dawson, 1999 ABQB 518, paras. 13-15, leave to appeal denied (1999), 250 A.R. 165 (C.A.), [1999] S.C.C.A. No. 570; Canada (Attorney General) v. Ni-Met Resources Inc. (2005), 74 O.R. (3d) 641, 2005 CanLII 8670, para. 11 (Ont. C.A.); United States of America v. Price (2007), 86 O.R. (3d) 762, 2007 ONCA 526, para. 17; R. v. Budd (2000), 150 C.C.C. (3d) 108, 2000 CanLII 17014, para. 28 (Ont. C.A.); Canada (Attorney General) v. Cuenca, [1995] R.J.Q. 1680, 100 C.C.C. (3d) 32 (C.A.); Belgium v. Suthanthiran (2017), 347 C.C.C. (3d) 120, 2017 ONCA 343, paras. 45-47.

[5]  Act, s. 11.

[6]  Act, s. 11.

[7]  Act, s. 12.

[8]  Act, s. 12.

[9]  Act, s. 15. See Belgium v. Suthanthiran (2017), 347 C.C.C. (3d) 120, 2017 ONCA 343, para. 92.

[10]  Euro-Can-Am Trading Inc. v. Ontario (Attorney General) (1997), 116 C.C.C. (3d) (3d) 471, 1997 CanLII 1288, para. 8 (Ont. C.A.); R. v. Budd (2000), 150 C.C.C. (3d) 108, 2000 CanLII 17014, para. 26 (Ont. C.A.); United States of America v. Price (2007), 86 O.R. (3d) 762, 2007 ONCA 526, paras. 15-17.

[11]  United States of America v. Price (2007), 86 O.R. (3d) 762, 2007 ONCA 526, paras. 17-18.

[12]  Act, s. 14.

[13]  Appellant’s Factum, p. 245.

[14]  Appellant’s Factum. pp. 246-247.

[15]  Appellant’s Factum, p. 91.

[16]  Between the issuance of the warrant and the application to the sending court, the appellants sought to challenge the authorisation of the warrant before the Superior Court: Shih v. Director of Criminal and Penal Prosecution, 2019 QCCS 5635. The motion to quash the warrant was dismissed but the Superior Court noted that if additional information could be brought before the court it could be produced at the subsequent sending hearing.

[17]  R. v. Garofoli, [1990] 2 S.C.R. 1421, 1452. See, e.g., Canada (Attorney General) v. Ni-Met Resources Inc. (2005,) 74 O.R. (3d) 641, 2005 CanLII 8670, para. 14 (Ont. C.A.).

[18]  United States of America v. Wilson, 2010 BCCA 85, paras. 46-47; Canada (Attorney General) v. Ni-Met Resources Inc. (2005), 74 O.R. (3d) 641, 2005 CanLII 8670, paras. 18-20 (Ont. C.A.).

[19]  R. v. Future Électronique, [2001] R.J.Q. 49, 2000 CanLII 11375 (C.A.).

[20]  Director of Criminal and Penal Prosecution v. Shih, 2022 QCCS 1381, paras. 31-34.

[21]  See Alberta (Attorney General) v. Dawson, 1999 ABQB 518, paras. 23-25, 29, 31-32, 35, leave to appeal denied (1999), 250 A.R. 165 (C.A.), [1999] S.C.C.A. No. 570; Boulieri v. R., 2013 QCCA 493, para. 6; Canada (Attorney General) v. Suthanthiran, 2017 BCSC 2297, paras. 39-41; R. v. Future Électronique, [2001] R.J.Q. 49, 2000 CanLII 11375, paras. 24 et seqq. (C.A.).

[22]  Director of Criminal and Penal Prosecution v. Shih, 2022 QCCS 1381, paras. 70-82.

[23]  United States of America v. Price (2007), 86 O.R. (3d) 762, 2007 ONCA 526.

[24]  Euro-Can-Am Trading Inc. v. Ontario (Attorney General) (1997), 116 C.C.C. (3d) 471, 1997 CanLII 1288 (Ont. C.A.); R. v. Budd (2001), 150 C.C.C. (3d) 108, 2000 CanLII 17014 (Ont. C.A.); Alberta (Attorney General) v. Dawson, 1999 ABQB 518, leave to appeal denied (1999), 250 A.R. 165 (C.A.), [1999] S.C.C.A. No. 570.

[25]  Director of Criminal and Penal Prosecution v. Shih, 2022 QCCS 1381.

[26]  L.R.C. 1985, ch. 30 (4e suppl.).

[27]  1990/19 R.T. Can.

[28]  Voir, p. ex., Russian Federation v. Pokidyshev (1999), 138 C.C.C. (3d) 321, paragr. 16 (C.A. Ont.); Canada (Attorney General) v. Dawson 1999 ABQB 518, paragr. 13-15, requête pour permission d’appeler rejetée (1999), 250 A.R. 165 (C.A.), [1999] S.C.C.A. no 570; Canada (Attorney General) v. Ni-Met Resources Inc., (2005), 74 O.R. (3d) 641, 2005 CanLII 8670, paragr. 11 (C.A. Ont.); United States of America v. Price, (2007), 86 O.R. (3d) 762, 2007 ONCA 526, paragr. 17; R. v. Budd, (2000), 150 C.C.C. (3d) 108, 2000 CanLII 17014, paragr. 28 (C.A. Ont.); Canada (Attorney General) v. Cuenca [1995] R.J.Q. 1680, 100 C.C.C. (3d) 32 (C.A.); Belgium v. Suthanthiran (2017), 347 C.C.C. (3d) 120, 2017 ONCA 343, paragr. 45-47.

[29]  Loi, art. 11.

[30]  Loi, art. 11.

[31]  Loi, art. 12.

[32]  Loi, art. 12.

[33]  Loi, art. 15. Voir Belgium v. Suthanthiran (2017), 347 C.C.C. (3d) 120, 2017 ONCA 343, paragr. 92.

[34]  Euro-Can-Am Trading Inc. v. Ontario (Attorney General) (1997), 116 C.C.C. (3d) 471, 1997 CanLII 1288, paragr. 8 (C.A. Ont.); R. v. Budd (2000), 150 C.C.C. (3d) 108, 2000 CanLII 17014, paragr. 26 (C.A. Ont.); United States of America v. Price (2007), 86 O.R. (3d) 762, 2007 ONCA 526, paragr. 15-17.

[35]  United States of America v. Price (2007), 86 O.R. (3d) 762, 2007 ONCA 526, paragr. 17-18.

[36]  Loi, art. 14.

[37]  M.A., p. 245.

[38]  M.A., p. 246-247.

[39]  M.A., p. 91.

[40]  Entre la délivrance du mandat et la requête devant le tribunal compétent à légard de la transmission, les appelants ont tenté de contester la délivrance du mandat en Cour supérieure : Shih v. Director of Criminal and Penal Prosecution, 2019 QCCS 5635. La Cour supérieure a rejeté la requête en annulation du mandat, mais a noté que si davantage dinformations pouvaient être présentées à la Cour, elles pourraient être produites à laudience sur la transmission à venir.

[41]  R. c. Garofoli, [1990] 2 R.C.S. 1421, p. 1452. Voir, p. ex., Canada (Attorney General) v. Ni-Met Resources Inc. (2005), 74 O.R. (3d) 641, 2005 CanLII 8670, paragr. 14 (C.A. Ont.).

[42]  United States of America v. Wilson, 2010 BCCA 85, paragr. 46-47; Canada (Attorney General) v. Ni-Met Resources Inc. (2005), 74 O.R. (3d) 641, 2005 CanLII 8670, paragr. 18-20 (C.A.).

[43]  R. c. Future Électronique inc., [2001] R.J.Q. 49, 2000 CanLII 11375 (C.A.).

[44]  Director of Criminal and Penal Prosecution v. Shih, 2022 QCCS 1381, paragr. 31-34.

[45]  Voir Alberta (Attorney General) v. Dawson, 1999 ABQB 518, paragr. 23-25, 29, 31-32 et 35, requête pour permission d’appeler rejetée (1999), 250 A.R. 165 (C.A.), [1999] S.C.C.A. no 570; Boulieri c. R., 2013 QCCA 493, paragr. 6; Canada (Attorney General) v. Suthanthiran, 2017 BCSC 2297, paragr. 39-41; R. c. Future Électronique, [2001] R.J.Q. 49, 2000 CanLII 11375, paragr. 24 et s. (C.A.).

[46]  Director of Criminal and Penal Prosecution v. Shih, 2022 QCCS 1381, paragr. 70-82.

[47] United States of America v. Price (2007), 86 O.R. (3d) 762,  2007 ONCA 526.

[48]  Euro-Can-Am Trading Inc. v. Ontario (Attorney General) (1997), 116 C.C.C. (3d) 471, 1997 CanLII 1288; R. v. Budd, (2001), 150 C.C.C. (3d) 108, 2000 CanLII 17014; Alberta (Attorney General) v. Dawson, 1999 ABQB 518, requête pour permission d’appeler rejetée (1999), 250 A.R. 165 (C.A.), [1999] S.C.C.A. no 570.

AVIS :
Le lecteur doit s'assurer que les décisions consultées sont finales et sans appel; la consultation du plumitif s'avère une précaution utile.